Gunderloch “Als wär’s ein Stück von Mir” Riesling Trocken 2017

21,00

Varastossa

Tuotetunnus (SKU): XC110403 Osastot: , , , Avainsanat tuotteelle , , , , ,

Kuvaus

Omasta tynnyristä…

“Als wär’s ein Stück von Mir”  (englanniksi myös “Piece of Me”) on Gunderlochin viinitilan omistavan Hasselbachin perheen nykyisen viinintekijäpolven, Johanneksen, oma “cuvée”,  joka on tehty Grosses Gewächs -tasoisen Rothenberg-tarhan nuorempien köynnösten rypäleistä. Osa viinistä on käytetty amforassa, minkä lisäksi viinin on saanut käymisen jälkeen hetken levätä sakkojen päällä suurissa, vanhoissa tammitynnyreissä ennen pullotusta.

Valikoidut rypäleet ja aavistuksen kokeellinen valmistustapa ovat tuottaneet tyylipuhtaan Rieslingin, johon amfora on tuonut lisää syvyyttä, sakkakypsytyksen pehmentäessä hieman rypäleljikkeelle tyypillisiä happoja. Pitkestoinen, elegantti Riesling, joka on laadultaan selvästi luokitustaan parempi. Alkoholia kuivaksi käytetylle Rieslingille sopivat 12 %. 

Sopii ruokajuomaksi kalaruokien ja kaikenlaisten merenelävien kanssa, mutta viinin hapot leikkaavat mukavasti myös rasvaisemmasta lihasta – kuten porsaasta – tehtyä ruokaa. Ja kun kyse on Rieslingistä, niin sanomattakin on selvää, että kuumana, kesäisenä iltapäivänä parempaa tätä nauttii mielellään ilman ruokaakin.

Kirjallinen viini

Saksassa laatu-Rieslingit usein kantavat joko tuottajan ja tarhan nimeä – tai tuottajan ja luokituksen nimeä, jos kyseessä on perinteisistä Kabinett, Spätlese, Auslese, jne. -luokituksen omaavista viineistä. Tämän viinin nimen tarina on aavistuksen moniulotteisempi.

Vuonna 1925 Nackenheimin, Gunderlochin kotikylän, oma poika, näytelmäkirjalija Carl Zuckmayer nousi kansalliseen suosioon huvinäytelmällään Der Fröhliche Weinberg. Näytelmä antoi varsin huolettoman kuvan viinintuottajien elämästä (paikallisten tuottajien itsensä mielestä liiankin huolettoman). Huhujen mukaan näytelmän viiniin ja naisiin myötämielisesti suhtautuvan päähenkilön esikuvana toimi silloinen Gunderlochin tilan omistaja.

Vuosikymmeniä myöhemmin Zuckmeyer kirjoitti muistelmansa, joilla on sama nimi kuin tällä viinillä. Zuckmeyer nappasi nimen Ludwig Uhlandin ensimmäistä maailmansotaa kuvaavasta runosta. Hän palveli vapaaehtoisena ensimmäisessä maailmansodassa, mutta joutui pakenemaan Saksasta ennen seuraavaa jouduttuaan huonoihin väleihin natsihallinnon kanssa. Lisäksi Zuckmeyer halusi kenties nimen valinnassa leikkiä sanoilla. Nimen suora suomennos voisi kuulua “Kuin pala minua”. Saksan sana Stück tarkoittaa palaa, mutta myös osaa (roolia) esim. näytelmässä.

Edellämainitun lisäksi Stück tarkoittaa saksalaisessa viiniterminologiassa erityisesti Reinin alueella käytössä olevaa 1200 litran tammitynnyriä, joissa viinit kypsytetään. Johannes on siis omalla tavallaan jatkanut Carl Zuckmeyerin sanaleikkiä viitaten samalla kuuluisaan näytelmäkirjailijaan, jonka työ aikanaan teki Gunderlochia entistä tunnetummaksi, vaikkei silloinen polvi sitä juuri arvostanutkaan.

 

 

Lisätiedot

Paino 1.5 kg

Uutiskirje

Liity postituslistallemme, niin saat ensimmäisten joukossa tiedon uusista viineistämme ja viimeisimmistä blogiartikkeleistamme.

Ostoskori

Käytämme evästeitä! Jatkamalla sivuston selaamista hyväksyt evästeiden käytön. Lisätietoa

Käytämme tällä sivustolla evästeitä tarjotaksesi sinulle parhaan selailukokemuksen. Mikäli jatkat sivuston käyttöä vaihtamatta evästeasetuksiasi tai painamalla "Hyväksy" -nappia, hyväksyt evästetietojen keräämisen.

Sulje